Paul Celan. “È molto difficile, da ebreo, scrivere in lingua tedesca”
Nuova traduzione (ed edizione) dei versi del sensibile romeno, soprav-vissuto alla Shoah
“Dalle ampie volute dei primi versi fino all’approdo a una poesia di massima concisione che sfiora l’ammutolimento, verso un ultimo affanno del dire”. Così Moshe Kahn nell’introduzione illustra Poesie di Paul Celan, da giovedì in libreria per L’orma. Un lavoro di traduzione che si è rinnovato dopo che Kahn aveva approntato la prima edizione italiana […]
Quest'articolo è riservato agli abbonati Partner
Abbonati a Il Fatto Quotidiano. Facciamo un giornale con un solo padrone: i lettori.
-
DigitalPartnerSfoglia ogni giorno i contenuti di FQ IN EDICOLA sul tuo pc e sulla nuova app.
Incluso nell'abbonamento
- Accedere a tutti gli articoli del quotidiano tramite app e sito
- Accedere all'archivio completo de il Fatto Quotidiano
- Accedere ad uno sconto dedicato a 4 corsi esclusivi della Scuola del Fatto
- Partecipare in diretta alla riunione di redazione ogni giovedì alle 16.00
- Commentare tutti gli articoli del sito
- Navigare senza pubblicità
- Accedere a tutti i programmi di TvLoft
- Sconto del 20% sul nostro shop online
- Tesseramento alla Fondazione il Fatto Quotidiano a € 5,00 (anziché € 20,00)
- Card digitale con accesso ai vantaggi esclusivi delle Partnership