Politica

Santanché riposta articolo su una famiglia inglese trasferita in Italia. Ma non dice che è già pronta alla fuga

"La burocrazia metterebbe a dura prova la pazienza di un santo", scrive l'autrice. Il ministero pubblica solo la prima metà e mozza il titolo

Epic fail per la ministra del Turismo Daniela Santanchè. Sabato il suo ministero e lei stessa, via X, hanno rilanciato un articolo del Daily Telegraph che a prima vista – limitandosi alla prima parte del titolo – raccontava la storia una famiglia inglese che ha deciso di trasferirsi in Italia per godere dei pregi del belpaese. “I moved to Italy for a better”, il titolo (monco) postato dall’esponente di FdI. Manca la seconda parte, che evidentemente Santanché e lo staff del dicastero non hanno letto, così come l’articolo. Perché il titolo continua così: “Six months on, here’s why I’m giving up. Ovvero: “Sei mesi dopo, ecco perché mi sto arrendendo

A leggere la prima metà del pezzo di

Domenica mattina il post è stato cancellato dal profilo Twitter della ministra, mentre è ancora presente sul sito del Ministero, dove però compare solo la prima metà del pezzo. La gaffe è stata notata ripresa dalla pagina Instagram Crazyitalianpool e sta facendo il giro del web.

In una nota, l’azienda fornitrice della rassegna stampa del ministero Telpress (che si occupa di servizi per la distribuzione di prodotti dalle agenzie di stampa), ha spiegato che “Il ritaglio incompleto dell’articolo del Telegraph, poi rilanciato dai social del ministero del Turismo, è dovuto a un errore del sistema. In oltre 40 anni di attività non si era mai verificato un episodio simile”. La nota si conclude con le scuse verso il ministro ed il ministero.