Il mondo FQ

La Crusca contro i ministeri per la circolare incomprensibile su scuola e Covid. “Troppe parole inglesi e linguaggio oscuro”

I rilievi del Gruppo Incipit dell'Accademia sul documento di Iss e dicasteri di Istruzione e Salute sulle misure anti-virus inviato a presidi e insegnati che già dal titolo è una sfida alla comprensione tra burocratese, latinismi e inglesismi: "Indicazioni strategiche ad interim per la preparedness e readiness ai fini della mitigazione delle infezioni da Sars-Cov-2 in ambito scolastico". I linguisti: "Un atteggiamento assolutamente refrattario alla buona comunicazione"
La Crusca contro i ministeri per la circolare incomprensibile su scuola e Covid. “Troppe parole inglesi e linguaggio oscuro”
Icona dei commenti Commenti

Usare parole inglese anziché quelle italiane nei documenti che parlano di Covid e relative misure a scuola è “un modo sbagliato di parlare di sanità a scuola”, perché rendono poco comprensibili i testi agli occhi dei cittadini. Lo rileva l’Accademia della Crusca prendendo in esame una circolare del 5 agosto elaborata da Istituto superiore di sanità, ministeri di Salute e Istruzione e Conferenza delle Regioni. Titolo della circolare: “Indicazioni strategiche ad interim per la preparedness e readiness ai fini della mitigazione delle infezioni da Sars-Cov-2 in ambito scolastico (a.s. 2022-2023)”. “Già il titolo di questo documento, con i termini tecnici ‘preparedness’ e ‘readiness’ – osserva il gruppo di studiosi della lingua – sconosciuti alla quasi totalità degli italiani e di non facile interpretazione anche ricorrendo a dizionari inglesi, uniti al latinismo burocratico ‘ad interim’ (con probabile allusione al fatto che si tratta di norme provvisorie, suscettibili di modifica), mostra un atteggiamento assolutamente refrattario alla buona comunicazione (per tacere, inoltre, del pesante ‘burocratese’ della frase ‘ai fini della mitigazione delle infezioni da Sars-Cov-2 in ambito scolastico’)”. Nel resto del documento, analizza ancora l’Accademia della Crusca, “ricorrono espressioni come ‘setting scolastico’, ‘razionale’ nel significato inglese di ‘rationale’ e non nel significato italiano, ‘etichetta respiratoria’ per ‘igiene respiratoria’, e via dicendo. Inutile da parte nostra analizzare il documento, che ci pare pessimo nella veste linguistica oscura e farraginosa“. L’Accademia della Crusca rivolge poi un appello ai ministeri coinvolti nella circolare, “invitandoli, semplicemente, a usare la lingua italiana”. “Facciamo notare che quello esaminato non è un documento interno per addetti ai lavori, ma un elenco di azioni che dovranno essere applicate in tutt’Italia da dirigenti scolastici e insegnanti“.

A fare queste osservazioni è il Gruppo Incipit dell’Accademia, presieduta dal linguista Claudio Marazzini, che sorveglia l’arrivo dei neologismi nell’italiano. Del gruppo fanno parte anche Michele Cortelazzo, Paolo D’Achille, Valeria Della Valle, Jean-Luc Egger, Claudio Giovanardi, Alessio Petralli e Annamaria Testa. “Lo specialismo esagerato e immotivato, con conseguente ricorso a prestiti non adattati e a calchi approssimativi dall’inglese, non trova in questo caso alcuna giustificazione plausibile, e la critica deve essere netta e severa” scrive il Gruppo Incipit.

Gentile lettore, la pubblicazione dei commenti è sospesa dalle 20 alle 9, i commenti per ogni articolo saranno chiusi dopo 72 ore, il massimo di caratteri consentito per ogni messaggio è di 1.500 e ogni utente può postare al massimo 150 commenti alla settimana. Abbiamo deciso di impostare questi limiti per migliorare la qualità del dibattito. È necessario attenersi Termini e Condizioni di utilizzo del sito (in particolare punti 3 e 5): evitare gli insulti, le accuse senza fondamento e mantenersi in tema con la discussione. I commenti saranno pubblicati dopo essere stati letti e approvati, ad eccezione di quelli pubblicati dagli utenti in white list (vedere il punto 3 della nostra policy). Infine non è consentito accedere al servizio tramite account multipli. Vi preghiamo di segnalare eventuali problemi tecnici al nostro supporto tecnico La Redazione